miércoles, 17 de noviembre de 2021

MEMORIA DOMINICANA. INSTITUTO DOMINICANO DE INVESTIGACIONES HISTÓRICAS. 17-19 NOVIEMBRE 2021.



Instituto Dominicano de Investigaciones Históricas | IDIH | México


EVENTO A SEGUIR EN EL CANAL DE YOU TUBE DEL INSTITUTO DOMINICANO DE INVESTIGACIONES HISTÓRICAS:










MESA DE TRABAJO, CONVERSATORIO Y CONFERENCIA MAGISTRAL /



CONFERENCIAS MAGISTRALES /
JUEVES 18 DE NOVIEMBRE






CONFERENCIAS MAGISTRALES Y MESA DE TRABAJO/
VIERNES 19 DE NOVIEMBRE









martes, 16 de noviembre de 2021

Conversatorio Interconfesional a favor de la alfabetización y la traducción de la Biblia en lenguas indígenas. La unidad en Cristo Jesús. 15 al 19 de noviembre de 2021 10:00 a.m. a 12:30 p.m.

 


DÍA 1. CAMINOS DE ENCUENTRO Y COLABORACIÓN

Fundamentos del ecumenismo y el diálogo interreligioso. San Francisco de Asís y el encuentro con el Sultán. Experiencia ecuménica. Fr. Sergio Mendoza Amaro, OFM


https://fb.watch/9jCSERj-h5/


Perspectivas cristianas para la colaboración y encuentro en la alfabetización y la traducción bíblica. Dr. Dan González Ortega, Comunidad Teológica de México.




Las lenguas indígenas en clave de sinodalidad. Alfabetización y traducción en el anuncio de la buena nueva. Pbro. Eleazar López Hernández, CENAMI, México.





DÍA 2. RETOS Y DESAFÍOS DE LA ALFABETIZACIÓN

PARTE 1

Ponencias:

La alfabetización, retos y desafíos en lenguas indígenas. El rol del alfabetizador en la traducción bíblica. Lic. Midiam Vega, AEL, Perú.

Experiencia misionera en el campo de la alfabetización en pueblos originarios de Colombia y Perú. Betu Moncada, LETRA, Argentina.





PARTE 2

Ponencias:

Transmisión de la Palabra de Dios en lengua de señas. Aziel Figueroa, Argentina.

Animando procesos de oralidad en comunidades quechuas. Brendan Conally, AIDIA, Perú.






DÍA 3. LA TRADUCCIÓN Y SUS QUEHACERES

Experiencias de traducción en lenguas francas, retos y desafíos para el quehacer del traductor. (Inglés) Lic. Rebeca Paz, Honduras. (Francés) Lic. Dulce Ponce, México.


Perspectivas de la traducción bíblica a idiomas indígenas y sus desafíos. Mtra. Marilyn Valverde, Costa Rica.


Experiencia metodológica en la traducción bíblica. Idioma náhuatl. Pbro. Mario Pérez, México.





DÍA 4. CAMINOS RECORRIDOS EN LA TRADUCCIÓN

William Cameron, Townsend. Un camino hacia la traducción a las lenguas indígenas. Aportes a la etnografía. Estado actual de la traducción bíblica en América. Pastor Adolfo Betancourt, SIL, Américas.


Experiencia misionera y de traducción en Sudeste Asiático. Marilina y Willy Vega, SIL, Argentina.


Base misionera Antioquía. En la lengua que ellos entienden. Preparando el campo. Profra. Belén Salazar, Perú.


Experiencia misionera en Papúa Nueva Guinea. Pbro. Tomás Agustín Ravaioli, PNG.




DÍA 5. FORMACIÓN EN LINGÜÍSTICA, ALFABETIZACIÓN Y TRADUCCIÓN

Curso fundamental. Rosalba Rugamas, El Salvador.


Curso Internacional de lingüística, traducción y alfabetización, CILTA. Francisco Linares, El Salvador.